ممنوع‌های داستان ایرانی در ترجمه مجاز می‌شوند

۱۳۹۶/۰۳/۲۵ - ۰۰:۱۹:۲۰
کد خبر: ۱۰۱۲۸۸

 قباد آذرآیین می‌گوید: سیاست‌های دوگانه درباره استفاده از واژه‌ها در کتاب‌های داخلی و خارجی باید برداشته شود؛ واژه‌هایی که در داستان‌های ترجمه امکان انتشار دارند اما در داستان‌های ایرانی نه.  به گزارش ایسنا، این داستان‌نویس درباره مطالبات اهل قلم از متولیان حوزه فرهنگ و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: زمانی که آقای جنتی به وزارت ارشاد آمد ما به خاطر اینکه او واقع‌بین‌تر از دیگران بود، خوشحال شدیم. خوشحال بودیم به خاطر اینکه می‌توانستیم حرف همدیگر را بهتر بفهمیم. در این دوره کارهای خوبی انجام شد. مثلا مجوز کتاب‌هایی که سال‌ها در محاق افتاده بود، صادر شد. کتاب‌هایی منتشر شدند و در این زمینه بعد از سال‌ها گشایشی حاصل شد.

او در ادامه افزود: مطالبات ما از مسوولان فرهنگی برداشتن مساله سانسور و ممیزی است که البته برداشتن همه آن بعید است، اما انتظار داریم این روند با تساهل بیشتری همراه شود و سخت‌گیری‌ها در این حوزه کمتر باشد. در این شرایط هم بیشتر از این نمی‌توان انتظار داشت.