مخاطب از کتاب ایرانی زده شده است
مخاطب ایرانی از مطالعه کتابهایی که مولف آنها ایرانی است زده و نسبت به آنها بیاعتماد شده است.
سوسن طاقدیس، با بیان این جمله، درباره ضرورت و اهمیت ژانرنویسی اظهار کرد: آدمهای مختلف با سلیقههای مختلف وجود دارند و ممکن است هر کدام به نوع یا ژانری از ادبیات علاقه داشته باشند. شاید یکی از علتهایی که مردم و بچههای ما کم مطالعه میکنند این است که ژانر مورد علاقه خود را در ادبیاتمان پیدا نمیکنند. یکی از دلایلی که از کارهای ترجمه استقبال میشود این است که برای هر سلیقهیی ژانری وجود دارد و سلیقهها را ارضا میکند و به آنها جواب میدهد.
به گزارش ایسنا، او در ادامه خاطرنشان کرد: مسلم است که ژانر باید وجود داشته باشد تا همه مخاطبان را تحت پوشش قرار دهد. همچنین، بیان یکسری از مطالب در ادبیات بهویژه ادبیات کودک و نوجوان ممنوع بود. ممنوعیت از چیزهای مهمی مانند عشق شروع میشد تا یک کلمه و کسی درباره آنها نمیتواست بنویسد. اما میبینیم در ادبیات خارجی به راحتی طوری مینویسند که همه منظور را میفهمند. تمام این محدودیتها باعث میشود گروههای کوچک و بزرگی از مخاطبان را از دست بدهیم.