اعتراض کارگردان «سلام بمبئی» به تغییرات فیلمش

۱۳۹۸/۱۰/۰۸ - ۰۰:۰۰:۰۰
کد خبر: ۱۶۰۲۹۱
اعتراض کارگردان «سلام بمبئی» به تغییرات فیلمش

کارگردان فیلم «سلام بمبئی» با ابراز نارضایتی از دوبله‌ای که برای پخش این فیلم از تلویزیون انجام شده گفت: این نسخه مورد تایید من نیست مخصوصا اینکه تغییراتی در آن به وجود آمده که اصلا در فیلمنامه نبود. پنجشنبه شب پنجم دی ماه نسخه‌ای از فیلم سینمایی «سلام بمبئی» به کارگردانی قربان محمدپور با بازی محمدرضا گلزار و بنیامین بهادری از شبکه «ای فیلم» تلویزیون پخش شد که نحوه دوبله آن، دیدن فیلم را دست کم برای کسانی که قبلاً «سلام بمبئی» را در سینما دیده بودند سخت و غیرقابل تحمل می‌کرد. در این نسخه که قبلا هم از تلویزیون پخش شده، بعضی دیالوگ‌های هندی و انگلیسی به فارسی دوبله شده در حالی که بعضی دیالوگهای هندی فقط زیرنویس فارسی داشتند، اما به نظر می‌رسد برای یکدست شدن کار و اینکه بیشتر حال و هوای فیلمهای هندی‌ای که در تلویزیون ایران دوبله و ‌پخش شده تداعی شود، تمام دیالوگ‌ها یعنی حتی زمانی که گلزار و بهادری به زبان فارسی صحبت می‌کنند هم با صدای دوبلور جایگزین شده است. البته این تمام ماجرا نیست چون با همین کار، دیالوگ‌ها و صوتهای اضافه‌تری نسبت به اصل فیلم شنیده می‌شود و با تغییر لحن شخصیت اصلی، تلاش برای افزودن بار کمدی به فیلم کاملا مشهود است.‌ در این باره قربان محمدپور که مشغول انجام پیش تولید فیلم جدیدش با نام «عاشقی در هانوی» است، در گفت‌وگویی با ایسنا توضیح داد: من با دوبله این فیلم کاملا مخالف بودم و این موضوع را به تهیه‌کننده محترم هم (جواد نوروزبیگی) گفته بودم چرا که معتقدم تماشاچی دوست دارد بازی محمد رضا گلزار را حتی در زمانی که به انگلیسی صحبت می‌کند، با صدای خودش ببیند و بشنود نه فردی دیگر. البته اصرار برای دوبله فیلم زمان اکران هم وجود داشت که مخالفت من با انجام نشدن این کار نتیجه داد اما برای پخش از تلویزیون گفتند باید حتما دوبله شود.