فیلم حاشیهدار دوبله نمیکنم
منوچهر والیزاده از صداهای ماندگار عرصه دوبله و خالق شخصیت به یادماندنی «لوک خوششانس»، درباره وضعیت دوبله در کشور، گفت: این روزها دیگر در داخل خانه هم کار دوبله میکنند و فیلمهای دوبلهشدهیی را میبینیم که نه صدای دوبلورهایشان را میشناسیم و نه با کارهایشان آشنا هستیم؛ همینطور در گوشه و کنار فیلمها دوبله میشوند و کار از دوبله در شبکه گذشته است.
این دوبلور اظهار کرد: ما فیلمهایی که بیرون از سازمان صداوسیما دوبله میشوند -فیلمهایی که درجه یک و محصول ۲۰۱۶ و ۲۰۱۷ هستند- را دوبله کردهایم. همینطور فیلمهایی که برای پخش از تلویزیون نبودهاند، اما از وزارت ارشاد مجوز داشتهاند. او در همین زمینه مطرح کرد: کار حرفهیی من دوبله است، اما هیچوقت در حاشیه کار نکردهام. فیلمهایی که حرف میزنم نه زیرزمینی است و نه حاشیه دارد و چنانچه احساس کنم فیلمهایی حاشیه دارند و افرادی خارج از کادر انجمن گویندگان آن را کار میکنند، با آنها همکاری نمیکنم؛ البته آنها هم سراغ من نمیآیند.
او همچنین درباره وضعیت دوبله گفت: در ماهواره که انواع و اقسام فیلمها دوبله میشود. در امریکا، لندن و... که از شبکههای ایرانی هم پخش میشود و ما در این میان گم و گور هستیم.