«اییس» چهره جدیدی از جنوب را نشان داد
کارگردان نمایش «اییس» با اشاره به اینکه همیشه اعراب جنوب را با نمادها و نشانههایی خاص نشان میدهند، گفت: هدف من بررسی سبک زندگی و رسوم اعراب خوزستان بود، سبکی که ممکن است به چشم ما خرافات باشد ولی باید به آنها احترام بگذاریم.
نمایش «اییس» از ریشه کلمه یأس گرفته شده و به معنای عقیم بودن است. این نمایش به کارگردانی و نویسندگی ندا اعتمادیکیا، داستان خانوادهیی جنوبی است که در خلال نمایش به فرهنگ بومی این خطه، پوششهای محلی، زبان عربی و گویشهای محلی و همچنین اعتقادات و باورهای خرافی آنها اشاره میکند.
ندا اعتمادیکیا در ابتدای گفتوگویش با ایسنا، با انتقاد از وضعیت اطلاعرسانی جشنوارهای تئاتر فجر گفت: ما یک گروه ۱۸ نفره بودیم که همه از آبادان آمده بودیم و نکته اینجاست که من در بخش مسابقه الف بودم در حالی که نام من در نتایج اولیه نبود و فقط چند روز قبل از اجرا من از این موضوع مطلع شدم.
او درباره اینکه آیا این امکان وجود داشت که بتوانند نمایشهای دیگر حاضر در جشنواره را ببینند، بیان کرد: ما یک روز قبل از اجرا به تهران آمدیم و درگیر دکور شدیم. مجریان جشنواره به ما میگفتند که نامهیی زده شده و این امکان هست که ما بعد از اجرا بتوانیم یک روز بیشتر بمانیم، اما هیچ نامهیی به دست من نرسید و من چند بار با دبیرخانه تماس گرفتم و به من گفتند شما باید پس از اجرا برگردید؛ یعنی فردای اجرا. بههمین دلیل بلیتهای برگشت را تهیه کردیم، اما وقتی خواستیم هتل را تحویل بدهیم گفتند که شما میتوانستید یک روز بیشتر بمانید و به این ترتیب متاسفانه دیدن چند کار را از دست دادیم. این کارگردان در بخش دیگری از این گفتوگو درباره نمایش «اییس» و نحوه انتخاب بازیگرانش توضیح داد: همه بازیگران و عوامل این نمایش آبادانی و ساکن همین شهر و فارس زبانند. به استثنا بازیگر مرد نقش اول که عرب است. من برای ترجمه برخی دیالوگها به زبان عربی از یک استاد زبان عربی کمک گرفتم. البته عدهیی هم انتقاد کردند که چرا در قسمتی از نمایش به این زبان صحبت کردیم؛ دلیل من این بود که من از یک اقلیم خاص صحبت میکنم بنابراین بهتر است که زبان آن را هم معرفی کنم و در جایی از نمایش که ظرفیت آن را داشت مثل حضور زن فالگیر، زبان عربی را در نمایش گنجاندم.