ترجمه ایتالیایی «سووشون» رونمایی شد
ترجمه ایتالیایی «سووشون» اثر سیمین دانشور با حضور سفیر ایتالیا در سرای ملل سالن بینالملل نمایشگاه کتاب رونمایی شد.
مائورو کنچاتوری سفیر ایتالیا، در این نشست اظهار کرد: اغلب درباره روابط گذشته ایران و ایتالیا صحبت میشود اما نباید روابط فعلی این دو کشور را از یاد ببریم. زمان آن رسیده است که فرهنگ نوین دو کشور به اهالی شناسانده شود. او افزود: امروزه حافظه عمومی مردم با مسائل گوناگون خدشهدار شده است و به همین دلیل نویسندگان وظیفه سنگینی بر دوش دارند.
سفیر ایتالیا در ایران اظهار کرد: رمان با وقایعی که به تصویر میکشد نوعی همزادپنداری را برای خواننده ایجاد میکند و ترجمه کتاب «سووشون» که تصویرگر دوره مهمی از تاریخ ایران بوده کاری ارزنده و قابل تقدیر است.
بلقیس سلیمانی داستاننویس نیز در این نشست با اشاره به اینکه صحبت کردن درباره سیمین دانشور سهل و ممتنع است، گفت: سهل از این منظر که درباره سیمین دانشور بسیار سخن رفته است و ممتنع از این نظر که فرصت دلجویی از خانم دانشور را به خاطر نقدی که درباره «جزیره سرگردانی» منتشر کرده بودم، هیچگاه نیافتم.
او با اشاره به اینکه «سووشون» بدون شک در لیست سه رمان مهم و برتر ایرانی قرار دارد، گفت: رکورد کتابهای نویسندگان زن ایرانی با آثار زویا پیرزاد و فهمیه رحیمی شکسته شد اما همچنان معتقدم «سووشون» بهترین اثر زنان نویسنده ایرانی است.
این نویسنده با اشاره به اینکه «سووشون» دوران تاریخی بسیار مهمی را نمایندگی میکند، گفت: اشغال ایران توسط قوای متفقین در پایان جنگ جهانی دوم، مبارزات مردمی علیه استعمار، ناامنی اجتماعی و جابهجایی قدرت در رمان «سووشون» مدنظر قرار گرفته و گویی دانشور با این کتاب آیینهیی روبهروی دوره تاریخی از ایران گرفته است.